Daniel staunend begegnen

Termine


1. Februar 2025
Predigt in der Adventgemeinde Braunschweig

15. Februar 2025
Predigt in der Adventgemeinde Celle

22. März 2025
Predigt in der Adventgemeinde Burgdorf, genannt "B-Punkt.

12. April 2025
Predigt in der Adventgemeinde Hannover-Mitte, genannt "Die Fischerstraße".

14. Juni 2025
Predigt in der Adventgemeinde Gifhorn Kästorf

28. Juni 2025
Predigt in der Adventgemeinde Hannover-Mitte, genannt "Die Fischerstraße".

13. September 2025
Predigt in der Adventgemeinde Hannover-Mitte, genannt "Die Fischerstraße".

Dinner for one

Mit dieser Seite möchte ich einen Beitrag leisten zum besseren Verständnis dieses herrlichen Sketches, ohne den kein Silvester ein echtes Silvester wäre.

 

Einleitung

Verehrtes Publikum, meine Damen und Herren,

 

wir befinden uns hier auf dem Landsitz von Miss Sophie, ääh, den Namen dieses alten Geschlechtes verschweigen wir aus Gründen der Diskretion ...

 

Miss Sophie hat ihre vier besten Freunde zu einem Geburtstagsdinner eingeladen, und ich möchte Ihnen jetzt die Tischfolge bekanntgeben: dort wird Miss Sophie sitzen, hier Sir Toby, hier Admiral van Schneider, dort Mr. Pommeroy und dort Mr. Winterbottom.

 

Ääh, meine Damen und Herrn, es ergibt sich dabei leider eine kleine Schwierigkeit: Miss Sophie ist nicht mehr die Allerjüngste, wir feiern heute ihren 90. Geburtstag, und sie hat ihre vier besten Freunde längst überlebt, den letzten hat sie vor 25 Jahren beerdigt. Dennoch will Miss Sophie auf dieses, ääh, Geburtstagsdinner nicht verzichten, und, ääh, da die Herren aus verständlichen Gründen nicht persönlich erscheinen können, werden sie durch ihren Butler James vertreten. Das ist all' die Jahre recht gut gegangen und es wird auch heute wieder gut gehen, denn der Ablauf dieses Dinner for one ist seit Jahren genau gleich. James wird immer wieder fragen: "Same procedure than last year?" auf Deutsch wörtlich übersetzt: "Die gleiche Prozedur wie im letzten Jahr?" und Miss Sophie wird antworten: "Same procedure as every year!" "Die gleiche Prozedur wie in jedem Jahr", wobei eine besondere Betonung auf "every year", "in jedem Jahr" liegt.

 

Nun, das weitere Gespräch zwischen Miss Sophie und ihrem Butler James, ääh, ist nicht interessant, es ist völlig ohne Belang. Sie werden also dieses ungewöhnlichste Geburtstagsdinner, das es je gab, ohne Mühe verfolgen können. Ich wünsche Ihnen sehr viel Vergnügen, meine Damen und Herren, verehrtes Publikum, und - hier ist James!

 

 

nach Oben

 

Englischer Text mit deutscher Übersetzung

 

Personen

Englisch

Deutsch

James:

Good evening, Miss Sophie, good evening.

Guten Abend, Miss Sophie, guten Abend,

Miss Sophie:

Good evening, James.

Guten Abend, James.

James:

You are looking very well this evening, Miss Sophie.

Sie sehen heute Abend sehr gut aus, Miss Sophie.

Miss Sophie:

Well, I am feeling very much better, thank you, James.

Nun, ich fühle mich auch sehr viel besser, danke, James.

James:

Good, good, good...

Gut, gut, gut ...

Miss Sophie:

Well, I must say that everything looks nice.

Also, ich muss sagen, dass alles sehr nett aussieht.

James:

Thank you very much, Miss Sophie, thank you.

Vielen Dank, Miss Sophie, danke.

Miss Sophie:

Is everybody here?

Sind alle hier?

James:

Indeed, they are, yeah. Yes... They are all here for your anniversary, Miss Sophie.

In der Tat! Es sind alle da, ja. Jawohl... Sie sind alle zu Ihrem Geburtstag hier, Miss Sophie.

Miss Sophie:

All five places laid out?

Sind alle fünf Plätze gedeckt?

James:

All laid out as usual.

Alles gedeckt wie üblich.

Miss Sophie:

Ah, Sir Toby?

Ah, Sir Toby?

James:

Sir Toby, yes, he's sitting here this year, Miss Sophie.

Sir Toby, ja, er sitzt diese Jahr hier, Miss Sophie.

Miss Sophie:

Admiral von Schneider?

Admiral von Schneider?

James:

Admiral von Schneider is sitting here, Miss Sophie.

Admiral von Schneider sitzt hier, Miss Sophie.

Miss Sophie:

Mr. Pommeroy?

Mr. Pommeroy?

James:

Mr. Pommeroy I have put round here for you.

Mr. Pommeroy habe ich für Sie hierher gesetzt.

Miss Sophie:

And my very dear friend, Mr. Winterbottom?

Und mein sehr lieber Freund, Mr. Winterbottom?

James:

On your right, as you requested, Miss Sophie!

Zu Ihrer Rechten, wie Sie es wünschten, Miss Sophie!

Miss Sophie:

Thank you, James. You may now serve the soup.

Danke, James. Sie können jetzt die Suppe servieren.

James:

The soup, thank you very much, Miss Sophie, thank you. They are all waiting for you. Little drop of mulligatawny soup, Miss Sophie?

Die Suppe, sehr wohl, Miss Sophie, danke. Alle warten auf Sie. Ein wenig Mulligatawny Suppe, Miss Sophie?

Miss Sophie:

I am particularly fond of mulligatawny soup, James.

Mulligatawny Suppe mag ich besonders gerne, James.

James:

Yes, I know you are, Miss Sophie

Ja, ich weiß, Miss Sophie

Miss Sophie:

I think we'll have sherry with the soup.

Ich denke, wir nehmen einen Sherry zur Suppe.

James:

Sherry with the soup, yes... Oh, by the way, the same procedure as last year, Miss Sophie?

Sherry zur Suppe, ja... Oh, nebenbei, die gleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie?

Miss Sophie:

The same procedure as every year, James.

Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James.

James:

The same procedure as every year, James...

Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James.

Miss Sophie:

Is that a dry sherry, James?

Ist das ein trockener Sherry, James?

James:

Yes, a very dry sherry, Miss Sophie... very dry. Straight out of the cellar, this morning, Miss Sophie.

Ja, ein sehr trockener Sherry, Miss Sophie... sehr trocken. Heute Morgen frisch aus dem Keller geholt, Miss Sophie.

Miss Sophie:

Sir Toby!

Sir Toby!

James:

Cheerio, Miss Sophie!

Prost, Miss Sophie!

Miss Sophie:

Admiral von Schneider!

Admiral von Schneider!

James:

Ad... Must I say it this year, Miss Sophie?

Ad... Muss ich es auch dieses Jahr sagen, Miss Sophie?

Miss Sophie:

Just to please me, James.

Nur mir zu Liebe, James.

James:

Just to please you. Very good, yes, yes... Skol!

Nur Ihnen zu Liebe Sehr wohl, ja, ja... Skol!

Miss Sophie:

Mr. Pommeroy!

Mr. Pommeroy!

James:

Happy New Year, Sophie!

Gutes Neues Jahr, Sophie!

Miss Sophie:

And dear Mr. Winterbottom!

Und mein lieber Mr. Winterbottom!

James:

Well, here we are again, old lovely...

Tja, da wären wir also wieder, alte Liebe...

Miss Sophie:

You may now serve the fish.

Sie können jetzt den Fisch servieren.

James:

Fish. Very good, Miss Sophie. Did you enjoy the soup?

Den Fisch. Sehr wohl, Miss Sophie. Hat Ihnen die Suppe gemundet?

Miss Sophie:

Delicious, James.

Delikat, James.

James:

Thank you, Miss Sophie, glad you enjoyed it. Little bit of North Sea haddock, Miss Sophie.

Danke, Miss Sophie, es freut mich, dass sie ihnen gemundet hat it. Ein wenig Nordsee Schellfisch, Miss Sophie.

Miss Sophie:

I think we'll have white wine with the fish.

Ich denke, wir trinken Weißwein zum Fisch.

James:

White wine with the fish? The same procedure as last year, Miss Sophie?

Weißwein zum Fisch? Die gleiche Prozedur wie letzte Jahr, Miss Sophie?

Miss Sophie:

The same procedure as every year, James!

Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James!

James:

Yeah...

Jawohl...

Miss Sophie:

Sir Toby!

Sir Toby!

James:

Cheerio, Miss Sophie, me gal...

Prost, Miss Sophie, mein Täubchen ...

Miss Sophie:

Admiral von Schneider!

Admiral von Schneider!

James:

Oh, must I, Miss Sophie?

Ach, muss ich, Miss Sophie?

Miss Sophie:

James, please,

James, bitte

James:

Skol!

Skol!

Miss Sophie:

Mr. Pommeroy!

Mr. Pommeroy!

James:

Happy New Year, Sophie gal!

Gutes Neues Jahr, Sophie - Täubchen!

Miss Sophie:

Mr. Winterbottom!

Mr. Winterbottom!

James:

Well, here we are again, old lovin' You look younger than ever, love! Younger than ever! Ha, ha, ha, ha, ha, ...

Also, hier sind wir also wieder, alte Liebe' Sie sehen jünger denn je aus, Liebste! Jünger denn je! Hä, hä, hä, hä, hä, ...

Miss Sophie:

Please serve the chicken!

Bitte, servieren Sie das Hähnchen!

James:

Ya ...

Jawullll ...

Miss Sophie:

That looks a very fine bird!

Der Vogel sieht aber sehr gut aus!

James:

That's a lovely chu ... chuk ... chicken, that I'll tell you, a lovely ...

Das ist ein prachtvolles Hä.. Hä... Hähnchen, das kann ich Ihnen sagen, ein prachtvolles ...

Miss Sophie:

I think we'll have champagne with the bird!

Ich denke, wir trinken Champagner zum Vogel!

James:

Champagne, ya... Sssssame, same procedure as last year, Miss Sophie?

Champagner, ja... DDDie ggleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie?

Miss Sophie:

Same procedure as every year, James!

Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr,, James! Sir Toby!

James:

Sophie, me gal ...

Sophie, mein Täubchen ...

Miss Sophie:

Admiral von Schneider!

Admiral von Schneider!

James:

Must I, Miss Sophie?

Muss ich, Miss Sophie?

Miss Sophie:

James!

James!

James:

Schkolll!

Sssschkolll!

Miss Sophie:

Mr. Pommeroy!

Mr. Pommeroy!

James:

Happy New Year, Sophie, gal...

Frohes Neues Jahr, Sophie - Täubchen!...

Miss Sophie:

Mr. Winterbottom!

Mr. Winterbottom!

James:

It's one of the nicest little woman... hic... one of the nicest little woman, that's ever breathed, ever breathed... I now declare this bazaar open! Burb 
Would you like some fruit?

Sie ist eine der nettesten kleinen Frauen... hic... eine der nettesten kleinen Frauen, die je gelebt hat, je gelebt hat... Jetzt kommt Schwung in die Bude! Rüüüüüüülps 
Möchten Sie etwas Obst?

Miss Sophie:

I think we'll have port with the fruit!

Ich denke, wir trinken Portwein zum Obst!

James:

Oh, ... no! Hic ... S...ame procedure as last...

Oh, ... nein! Hic ... Die .. äh gl .. äh gleiche Prozedur wie letztes.

Miss Sophie:

Yes, the same procedure as last year, James!

Die gleiche Prozedur wie im letzten Jahr, James!

James:

..............................!!!

..............................!!!

Miss Sophie:

Sir Toby!

Sir Toby!

James:

Sugar in the morning

Sugar in the morning

Miss Sophie:

Admiral von Schneider!

Admiral von Schneider!

James:

Schkolll!

Schkolll!

Miss Sophie:

Mr. Pommoroy!

Mr. Pommeroy!

James:

I'm sorry, Madam, sorry.

Es tut mir leid, Madam, Entschuldigung.

Miss Sophie:

Mr. Winterbottom!

Mr. Winterbottom!

James:

Huuuhhh, I'll kill that cat!

Huuuhhh, das schmeckt wie Katzenpipi!

Miss Sophie:

Well, James, it's been a wonderful party!

Nun, James, das war eine wunderbare Party!!

James:

Well, it's been most enjoyable.

Ja, sie war höchst vergnüglich.

Miss Sophie:

And, I think I'll retire.

Ich glaube, ich ziehe mich zurück!

James:

You're going to bed?

Gehen Sie zu Bett?

Miss Sophie:

Yes.

Ja.

James:

Sit down, I'll give you a hand up, Madam.

Nehmen Sie wieder Platz, ich geleite Sie nach oben, Madame.

Miss Sophie:

As I was saying, I'll think I'll retire...

Wie ich schon sagte, Ich glaube, ich ziehe mich zurück...

James:

Ya... ya. By the way, the same procedure as last year, Miss Sophie?

Tja, tja, . Übrigens, die gleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie?

Miss Sophie:

The same procedure as every year James!

Die gleiche Prozedur, wie jedes Jahr, James!

James:

Well, I'll do my very best!

Gut, ich werde mein allerbestes geben!

 

 

nach Oben

 

Anmerkungen zur Übersetzung

 

Die vorgelegte Übersetzung greift auf eine Vielzahl gedruckter und im Internet veröffentlichter Versionen zurück, die uns aber alle zu ungenau waren. Wir haben uns zu einer eigenen Übertragung entschlossen.

 

In der Originalversion der Aufnahme sagt Heinz Dunkhase. "Same procedure than last year?". Später wurde dann die zugegebenermaßen grammatikalisch korrektere Ausdrucksweise "Same procedure as last year?" eingespielt. Leider, so muss man sagen, denn diese kleine Unkorrektheit hat dem herrlichen Sketch gut getan; so haben sich die pedantischen Englischlehrer mit ihrer peniblen Besserwisserei bedauerlicherweise durchgesetzt. Wir geben das Original wieder.

 

Der Vers "Sugar in the morning" hat nichts mit irgend einem Weihnachtslied zu tun, sondern ist der erste Vers des Liedes "Sugartime" der The McGuire Sisters in dem es heißt: "Sugar in the morning, sugar in th evening, sugar at suppertime ...", von dem es unseres Wissens nach keine deutsche Version gibt.

 

"I'll kill that cat" : Damit nimmt James Bezug auf einen ziemlich rüden Ausdruck des Militärenglisch. Die Soldaten (und auch ihre Offiziere) sprachen vom Fusel als von "cat pee" (zu deutsch: Katzenpisse); wenn James jetzt sagt "I'll kill that cat!" will er damit aussagen, wie elend das Zeug, das er da trinken muss, schmeckt. Wir meinen, die Übersetzung "Das schmeckt wie Katzenpipi!" gibt in einer etwas angemesseneren Weise den Sachverhalt am besten wieder.

 

 

nach Oben

Struktur

Einleitung

  • kommt aus der Küche bei " meine Damen und Herren "
  • James legt die Teller aus
  • Teller in der linken Hand, rechte Hand spreizen, mit dem Kopf wackeln
  • Über das Tigerfell stolpern und es danach streicheln
  • James gongt und begrüßt Miss Sophie
  • kommt, wenn James gongt; James begrüßt MS mit der linken Hand und führt sie zum Stuhl

Vorstellung der Tischrunde

  • Dialog bis Ah, Sir Toby, dann Vorstellung
  • Erste Runde mit Suppe und Sherry
  • stolpert, füllt Suppe am Buffet ein und serviert, MS isst
  • stolpert, guckt Sherry an, gießt ein, Sir Toby will mehr
  • stolpert, trinkt die erste Runde un deckt Suppenteller ab

Zweite Runde mit Fisch und Weißwein

  • stolpert, holt Fisch und serviert, MS isst
  • James, geht am Tiger vorbei, wundert sich, holt Wein, stolpert auf dem Rückweg, gießt ein, Sir Toby will mehr
  • torkelt zwischen AvS und Pommeroy, schlägt gegen Brust
  • MS am Stuhl

Dritte Runde mit Hühnchen und Champagner

  • hält Teller beim Servieren hoch, stolpert, geht um MS ‚rum
  • Toby will mehr, James gießt auf den Teller und davon dann ins Glas, gießt danach nur noch sporadisch ein, tupft sich hinter die Ohren,stolziert über Tiger
  • geht um Tiger herum, Sir Toby grölt, AvS verbeugt sich, haut Fuß daneben, Pommeroy erst ohne Glas, Winterbottom rülpst,
  • reißt MS an der Lehne zurück und wirft den Teller beim Stolpern weg

Vierte Runde mit Früchten und Portwein

  • läuft an MS vorbei, stöhnt nach der "Portwein"
  • fixiert Flasche, wirft Sir Tobys Glas beim Eingießen um, spritzt von hinten über den Tisch, trinkt zum Schluss aus der Flasche, springt über den Tiger
  • wirft Glas hoch, Pommeroy kippt Glas um, Winterbottom trinkt aus Vase,
  • scheucht Tiger weg
  • James hilft Miss Sophie auf
  • grinst beim Verabschieden, Daumen hoch

Ausstattung

  • Musikeinleitung
  • Gong
  • James' Dress
  • Miss Sophies Kleid
  • Frisur von Miss Sophie einplanen
  • Dreiarmiger Leuchter
  • Vase mit Marzipanrosen
  • Wildschweinfell, falls ein Tigerfell nicht greifbar ist
  • Tisch mit fünf Stühlen
  • Terrine
  • Flaschen
  • Künstliches Essen mit Teller für das Wegwerfen

 

nach Oben